本报讯(学通社田晨钰)11月7日晚,我校第十场界顶论坛学术报告“翻译:语言使用的特例”在张家界校区多功能报告厅举行。广东外语外贸大学教授,博士生导师,翻译学研究中心主任莫爱屏应邀主讲,外国语学院院长汤敬安教授主持会议。 莫爱屏以英文开场,通过列举一些趣味翻译,简单阐述了语用学和翻译学之间的关系。他就语用学理论的历史发展和语用翻译的诞生详细介绍了语用翻译的内涵,以具体实例分析指出语用学是语用翻译的方法论,并强调了语义翻译和语用翻译的区别。他采用具体案例引出语用翻译的三原则:译文和原文的认知;作者、译者、译文的三元关系;如何运用语用策略处理源语和译语的文化差异。从而他指出在语用语言对等与翻译中语境理解的重要性,译者要学会领悟“弦外之音”,而在社交语用对等与翻译中,译者则需深刻了解其相关社会文化背景。最后,莫爱屏希望广大翻译师生在理论与实践相结合中,选择适合的表达方式传达最初的交际意图,呈现最佳的翻译效果。 )
|